Adresse

2 rue de Belfort, 25000 Besançon, France

Tél

+33 6 67 23 27 87

Langues parlées

Anglais
Français

Activités

Traduction

Eric Alsruhe

Présentation de la structure

  • Traducteur français-anglais (de langue maternelle anglaise).
  • 30 ans d’expérience en traduction, dont 25 ans pour des ONG, institutions publiques françaises, organisations internationales, instituts de recherche, fondations, associations, et sociétés de conseil dans des domaines tels que le développement, de la solidarité internationale, de l’environnement, de l’agriculture et de la géopolitique.
  • Traduction du français vers l’anglais de publications (études, synthèses, lettres d’information, articles de presse), sites web et articles de blog, demandes de financement, documents de plaidoyer, présentations et documents internes. Révision, relecture et adaptation de textes en anglais.

Compétences

De langue maternelle anglaise, j’exerce le métier de traducteur à plein temps en France depuis 1990. Depuis 1995, quand j’ai commencé à orienter mon activité professionnelle vers les ONG, j’ai pu travailler sur des sujets très variés (développement, solidarité internationale, environnement, agriculture et agro-écologie, géopolitique, finance, économie, emploi, villes durables…).

Voici un échantillon de sujets traduits récemment :

les droits de l’homme au Mali, la responsabilité sociale d’entreprise (plusieurs cas), les accords de partenariat économique ACP-UE, les accaparements des terres et des ressources, l’efficacité du développement, des demandes de financements, l’éducation au développement, l’agroécologie, les investissements dans l’agriculture, les terres arables, la sécurité alimentaire, la gestion de l’eau, les aires protégées marines et côtières, l’intégration des contraintes climatiques et énergétiques dans les pratiques de développement, le commerce intra-africain, des programmes de santé en Afrique, et encore d’autres.

Membre de la Société française des traducteurs (SFT) depuis 1991.

Services proposés

  • Traduction du français vers l’anglais. Tous types de documents, dont publications, sites web, rapports, actes de séminaires, discours, demandes de financement…
  • Révision et relecture de textes rédigés en anglais
  • Adaptation des textes ou traductions pour un public anglophone

Références / Motivations

AFD, Coordination SUD, CCFD – Terre Solidaire, le CRID, Expertise France, Fondation de France, le GRET, Réseau Action Climat-France, Secours Catholique et de nombreux autres ONG. fondations, associations et cabinets de conseil en développement durable ou en agriculture.

+ d'infos

Vos publications, présentations et site Internet en anglais sont-ils bien adaptés pour un public anglophone ? En plus de la traduction ou de la révision, je vous accompagne aussi dans l’aspect interculturel de la version anglaise de votre texte, afin d’assurer qu’elle est claire et naturelle.

 *   *   *   *   *

Tarifs amis pour les ONG, fondations et associations 1901.

Une fois que j’ai pris connaissance de votre besoin en traduction et du public cible, et après avoir étudié le document à traduire, je propose un devis gratuit détaillé. (Une estimation du prix est possible au cas où le document n’est pas finalisé.) Le tarif proposé peut varier selon la nature du document (document interne vs publication), sa technicité, la difficulté de mise en page, l’intervention ou non d’un relecteur externe (recommandée pour toute publication), et d’autres facteurs. La révision des textes rédigés en anglais est facturée en tarif horaire.

 *   *   *   *   *

numéro SIRET : 37905319200066

Vous souhaitez vous inscrire comme prestataire?

Présentez votre activité dans un espace dédié à votre entreprise.

Déjà inscrit ?

Accédez aux appels d’offre

Découvrez tous les appels d'offres publiés par les ONG sur le site.

Tout chaud

29/09/2020|Tribune

Pour une nouvelle architecture économique mondiale qui serve les populations et la planète

23/09/2020

Réduction de l’espace humanitaire : les recommandations de Coordination SUD

21/09/2020

Réponse humanitaire| Enquête inclusion handicapé·e·s et personnes âgées