Eric Alsruhe

Eric Alsruhe
Présentation
  • Traducteur français-anglais (de langue maternelle anglaise).
  • 20 ans d’expérience en traduction pour des ONG, instituts de recherche, fondations, associations, et sociétés de conseil dans des domaines tels que le développement, de la solidarité internationale, de l’environnement, de l’agriculture et de la géopolitique.
  • Traduction du français vers l’anglais de publications (études, synthèses, lettres d’information, articles de presse), sites Internet, demandes de financement, présentations et documents internes. Révision, relecture et adaptation de textes en anglais.
Compétences

De langue maternelle anglaise, j’exerce le métier de traducteur à plein temps en France depuis 1990. Depuis 1995, quand j’ai commencé à orienter mon activité professionnelle vers les ONG, j’ai pu travailler pour de nombreux clients ONG sur des sujets très variés (développement, solidarité internationale, environnement, agro-écologie, géopolitique…). Je traduis également pour des cabinets de conseil travaillant dans les domaines du développement durable, de la responsabilité sociale d’entreprise et de l’agriculture.

Voici un échantillon de sujets traduits récemment :

les droits de l’homme au Mali, la responsabilité sociale d’entreprise (plusieurs cas), les accords de partenariat économique ACP-UE, les accaparements des terres et des ressources, l’efficacité du développement, des demandes de financements, l’éducation au développement, l’agroécologie, les investissements dans l’agriculture, les terres arables, la sécurité alimentaire, la gestion de l’eau, les aires protégées marines et côtières, l’intégration des contraintes climatiques et énergétiques dans les pratiques de développement, le commerce intra-africain, des programmes de santé en Afrique, et encore d’autres.

Membre de la Société française des traducteurs (SFT) depuis 1991.

Services proposés
  • Traduction du français vers l’anglais. Tous types de documents, dont publications, sites web, rapports, actes de séminaires, discours, demandes de financement…
  • Révision et relecture de textes rédigés en anglais
  • Adaptation des textes ou traductions pour un public anglophone
Références

AFD, Coordination SUD, CCFD – Terre Solidaire, le CRID, Fondation de France, le GRET, Réseau Action Climat-France, Secours Catholique et de nombreux autres ONG, fondations, associations et cabinets de conseil en développement durable ou en agriculture.

Plus d’infos

Vos publications, présentations et site Internet en anglais sont-ils bien adaptés pour un public anglophone ? En plus de la traduction ou de la révision, je vous accompagne aussi dans l’aspect interculturel de la version anglaise de votre texte, afin d’assurer qu’elle est claire et naturelle.

 *   *   *   *   *

Tarifs amis pour les ONG, fondations et associations 1901.

Une fois que j’ai pris connaissance de votre besoin en traduction et du public cible, et après avoir étudié le document à traduire, je propose un devis gratuit détaillé. (Une estimation du prix est possible au cas où le document n’est pas finalisé.) Le tarif proposé peut varier selon la nature du document (document interne vs publication), sa technicité, la difficulté de mise en page, l’intervention ou non d’un relecteur externe (recommandée pour toute publication), et d’autres facteurs. La révision des textes rédigés en anglais est facturée en tarif horaire.

 *   *   *   *   *

numéro SIRET : 37905319200066